Hopp til hovedinnholdet
Translating Culture Specific References on Television

Translating Culture Specific References on Television


The Case of Dubbing

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

InnbundetEngelsk
2 329,-

Ikke tilgjengelig for Klikk&Hent

Midlertidig tomt på lager

Bestillingsvare. Forventes sendt om ca 10 dager

Produktinformasjon
Format
Innbundet
Utgivelsesår
2015
Første salgsdato
05.10.2015
Forlag
Routledge
Språk
Engelsk
Antall sider
260
Høyde
235 mm
Bredde
160 mm
Lengde
19 mm
Vekt
518 g
Serie
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
ISBN
9781138929401
Kundevurderinger

0

0 vurderinger

0%
0%
0%
0%
0%

Din vurdering

Logg inn for å se eller gi din vurdering.

Kundevurderingene er skrevet av verifiserte kjøpere. Det betyr at produktet som vurderes må være kjøpt hos ARK og registrert på brukers profil. For å registrere kjøp gjort i butikk, må man være ARK-venn.

Mer om kundevurderinger i ARK