Hopp til hovedinnholdet
Jakobsbøkene, eller Den store reisen over syv grenser, gjennom fem språk og tre store religioner, ikke medregnet de små

Jakobsbøkene, eller Den store reisen over syv grenser, gjennom fem språk og tre store religioner, ikke medregnet de små - fortalt av de døde, ferdigstilt av forfatteren ved hjelp av konjekturer, beriket av mangehånde bøker samt understøttet av fantasien, som er menneskets største naturgitte gave : til hukommelse for lærde, ettertanke for medborgere, kunnskap for lekmenn og adspredelse for melankolikere

Av Olga Tokarczuk, 2025.


I noens øyne er han er vis mann, en frelser. Andre ser på ham som en kjetter og bedrager. På midten av 1700-tallet, i et område som den gangen var polsk, men som nå er en del av Ukraina, splitter den unge Jakob Frank det jødiske samfunnet med sine nye, visjonære ideer. Han er karismatisk og kontroversiell, en messiansk skikkelse som sammen med sine tilhengere danner en bevegelse, frankismen, som nærmer seg både kristendommen og islam, ispedd kontroversielle ideer om seksualitet. Bevegelsen blir bannlyst flere steder, og Jakob Frank får like mange tilhengere som mektige fiender.

Jakobsbøkene er Olga Tokarczuks mesterverk. Med utgangspunkt i den historiske skikkelsen Jakob Frank skriver hun fram en fargerik freske over 1700-tallets Europa, som også sier noe om vår tid. Olga Tokarczuk mottok Nobelprisen i litteratur i 2018.

«Olga Tokarczuk er inspirert av kart og et perspektiv ovenfra som får hennes mikrokosmos til å bli et speilbilde av makrokosmos. Hun konstruerer romanene sine i spenningsfeltet mellom kulturelle motsetninger: natur versus kultur, fornuft versus galskap, mann versus kvinne, hjem versus fremmedgjøring. Hennes magnum opus hittil er den historiske romanen Jakobsbøkene, som skildrer mystikeren og sektlederen Jakob Frank fra 1700-tallet. Verket gir oss også et bemerkelsesverdig rikt overblikk over et nesten forsømt kapittel i europeisk historie.» Fra Nobelkomiteens begrunnelse

Oversetter Julia Aagenæs Wiedlocha mottok Kritikerprisen for beste oversettelse 2025 for oversettelsen av Jakobsbøkene.

Innbundet
PocketE-bok
Lydbok

Språk: Norsk, Bokmål

599,-

Ved å fullføre kjøpet aksepterer jeg kjøpsvilkårene.

Tilgjengelig i 42 butikker

På nettlager. Sendes innen 1-2 virkedager.

Dette er en monumental, krevende og fullstendig oppslukende leseopplevelse fra første til siste side.

VGGabriel Michael Vosgraff Moro, VG
Produktinformasjon
Format
Innbundet
Utgivelsesår
2025
Første salgsdato
07.08.2025
Forlag
Gyldendal
Språk
Norsk, Bokmål
Originaltittel
Księgi Jakubowe
Originalspråk
Polsk
Emne
Jøder
Antall sider
901
Høyde
216 mm
Bredde
140 mm
Lengde
65 mm
Vekt
1098 g
Oversatt av
Julia Aagenæs Wiedlocha
ISBN
9788205555938
Kundevurderinger

0

0 vurderinger

0%
0%
0%
0%
0%

Din vurdering

Logg inn for å se eller gi din vurdering.

Kundevurderingene er skrevet av verifiserte kjøpere. Det betyr at produktet som vurderes må være kjøpt hos ARK og registrert på brukers profil. For å registrere kjøp gjort i butikk, må man være ARK-venn.

Mer om kundevurderinger i ARK
Anmeldelser

Dette er en monumental, krevende og fullstendig oppslukende leseopplevelse fra første til siste side.

VGGabriel Michael Vosgraff Moro, VG

Prosjektet er imponerende, det er vellykket, det er en stor kilde til erkjennelse og ettertanke.

Eirik Mossefinn, BLA

Jeg er full av takknemlighet for at det finnes forfattere som er i stand til å skrive bøker som dette.

AftenpostenErlend Loe, Aftenposten

Etter dette fyrverkeriet av ein roman, trur eg mange, som meg, har lyst til å lese meir i Tokarczuks andre bøker.

Rolv Nøtvik Jakobsen, Vårt Land

Nobelprisvinner Olga Tokarczuks Jakobsbøkene kan måle seg med de største postmoderne bautaene fra de siste tiårene.

Frode Johansen Riopelle, Morgenbladet
Jakobsbøkene, eller Den store reisen over syv grenser, gjennom fem språk og tre store religioner, ikke medregnet de små